Empresa de traducción del español al alemán

¿Sabía que en el alemán es imprescindible leer y escuchar todas y cada una de las palabras de una frase, puesto que la última palabra puede cambiar completamente el significado de la oración?

¿¿Estás buscando una agencia de traducción de alemán-español que no solo traduzca tus textos al español o al alemán, sino que conozca ambas culturas y tenga en cuenta las diferencias entre los países de habla hispana y los de habla alemana? ¡Entonces estás en el lugar indicado!

Te ayudaremos a superar cualquier barrera lingüística


Para muchas empresas que quieren hacerse un hueco en el mercado internacional, la variedad de idiomas representa un gran reto. Cosmolingo te ofrece la solución ideal para cubrir esas necesidades.

La traducción va más allá de dominar un idioma, sino que implica conocer la cultura que corresponde con la lengua y eso es algo que en Cosmolingo tenemos muy en cuenta. Es por eso por lo que solo trabajamos con traductores profesionales que residen en los países de habla hispana o alemana y cuya lengua materna es la de destino.

Insistimos, nuestros traductores solo traducen a su lengua materna, aunque diferenciamos entre el español hablado en América Latina y el español hablado en España, o el alemán hablado en Alemania, Austria y Suiza. En total contamos con 23 traductores repartidos por Latinoamérica, 35 en España y 37 repartidos entre Alemania, Austria y Suiza. Dinos a qué público está destinada la traducción alemán-español, ¡tenemos el traductor alemán-español adecuado para ti!

mujer

¡Sabemos lo que es importante!

Sabemos lo importante que es causar una buena primera impresión, por eso no te la juegues, ¡la calidad de una traducción del español al alemán importa! ¡Confíanos tus traducciones al alemán y lograrás incrementar el reconocimiento de tu marca en cualquier idioma!

¡Cuéntanos tu proyecto de tradución al alemán, estaremos encantados de ayudarte!



El idioma alemán

Seguro que has oído la expresión: «la locomotora alemana»; aunque ahora también se aplica al ámbito de los deportes, estrictamente hablando se refiere a la economía alemana como la más pujante del continente europeo y una de las más poderosas del mundo, el motor de la recuperación europea en estos tiempos tan inciertos, sustentada en una industria ampliamente diversificada que ha repercutido en el tremendo desarrollo de la nación. Y todo apunta a que las previsiones se quedan cortas.

Empresa de traducción español-alemán

¿Te has preguntado cómo lo consiguen? La República Federal de Alemania es la nación más poblada de la Unión Europea, con más de 80 millones de habitantes, y cuenta por lo tanto con la representación más numerosa en el Parlamento Europeo. De la misma manera, su presencia en los organismos internacionales más influyentes está asegurada. En la Comisión Europea, por ejemplo, el alemán es una de las lenguas de trabajo. Y es que según algunas estimaciones más de 100 millones de europeos lo hablan como lengua materna; con permiso del ruso, es el idioma más hablado del continente y el segundo que más se enseña en las escuelas de Europa. Lo curioso es que Alemania ha acogido tradicionalmente a inmigrantes de todo el mundo (de hecho, una fracción significativa de sus habitantes son extranjeros, entre los que destacan mayoritariamente los turcos), de manera que buena parte del pueblo alemán presume de multilingüismo.

Si acaso te parece un idioma incomprensible, ten en cuenta que, al igual que el nuestro, pertenece a la familia indoeuropea, aunque se engloba dentro del subgrupo de lenguas germánicas. De manera que, si no hermanos, podría decirse que son primos. Y también al igual que el nuestro, el alemán es un idioma pluricéntrico que tiene tres focos señalados: Alemania, Austria y Suiza. De hecho, lo que se conoce como alemán estándar es realmente una amalgama de diversos dialectos (a grandes rasgos, altoalemanes y bajoalemanes), algunos de los cuales son mutuamente ininteligibles. A pesar de ello, en determinadas regiones, como por ejemplo Luxemburgo, Alsacia y Lorena, estos dialectos están más extendidos entre la población nativa que la forma estandarizada.

Sea como fuere, el alemán es la lengua oficial de Alemania, Austria y Liechtenstein, además de una de las lenguas oficiales en Bélgica, Luxemburgo y Suiza, así como en diversos territorios europeos y en la antigua colonia de Namibia; sin embargo, en estas regiones las comunidades germanohablantes han menguado notablemente a causa de los movimientos migratorios que desencadenaron las circunstancias económicas y políticas en la década de los 90. No obstante, lo hablan más de 150 millones de personas en todo el mundo, no solo en Europa, sino también en los Estados Unidos y Latinoamérica, donde tiene una presencia destacada.

Traducciones español - alemán

10 razones por las que deberías elegir a Cosmolingo como tu empresa de traducciones:

ATENCIÓN PERSONALIZADA:
En Cosmolingo contarás con tu propio gestor de proyectos que estará a tu lado durante todo el proceso. Además, será siempre el mismo si decides quedarte con nosotros. Él o ella, no sólo se encargará del seguimiento del proyecto, sino que también estará a tu entera disposición para lo que puedas necesitar.

TRADUCCIONES DEL ESPAÑOL AL ALEMÁN DE CALIDAD: La calidad de una traducción es primordial si queremos que un negocio prospere. Por eso en Cosmolingo elegimos a nuestros traductores minuciosamente y gracias a nuestro sistema de calidad basado en la norma ISO 17100 elaboramos traducciones que cumplen los más altos requisitos de calidad.

AMPLIA EXPERIENCIA: Nos avalan algo más de 15 años de experiencia en el sector de la traducción del español al alemán y del alemán al español y más de 2.000 clientes satisfechos, que nos confían sus traducciones desde hace años.



TRADUCTRES NATIVOS:
Trabajamos exclusivamente con traductores profesionales y nativos del idioma al que traducen, en este caso del alemán, porque solo un hablante nativo posee conocimientos exhaustivos sobre la cultura, la jerga y el tipo de vida perteneciente a su país, que le permita elaborar traducciones del español al alemán de calidad.

TRADUCTORES ESPECIALIZADOS: Confiamos tus textos a un traductor de español – alemán / alemán – español especializado y experimentado, que además de sus conocimientos lingüísticos, también tiene un profundo conocimiento de la materia en cuestión.



PUNTUALIDAD:
Somos conscientes de la importancia de cumplir los plazos de entrega de una traducción de español – alemán / alemán – español, sobre todo en el mundo empresarial, por eso acordamos el plazo con nuestros clientes, y lo más importante, lo cumplimos rigurosamente.

RÁPIDA RESPUESTA:
Recibirás una rápida respuesta a tu solicitud de presupuesto para traducciones de español – alemán / alemán – español. Llámanos o envíanos un correo electrónico, estaremos encantados de poder atenderte y asesorarte en tu nuevo proyecto.





CONFIDENCIALIDAD:
Somos conscientes de que los documentos que recibimos para traducir pueden contener información confidencial que en ningún caso podrá ser divulgada o cedida a terceros, por lo que no solo utilizamos una conexión segura para la transmisión, sino que nos aseguramos de que durante todo el proceso de traducción se respeten los términos de confidencialidad.

RELACIÓN CALIDAD PRECIO: Nos sentimos orgullosos de la calidad de nuestros servicios, y damos importancia al hecho de que nuestros traductores sean renumerados justamente por su trabajo, porque a la larga nadie se beneficia de los precios dumping a expensas de los traductores. Un trabajo de calidad tiene su precio.



SERVICIO INTEGRAL:
No somos solo traductores, somos expertos en idiomas. Traducimos, redactamos, diseñamos y adaptamos tus textos a tus necesidades de comunicación.

Presupuesto sin compromiso

Traducciones al alemán a medida
Nuestra relación calidad-precio convence en todos los aspectos.